vous, Sie, lei, ...

c'est parti de Sie = vous != sie

et ca donne:

<@bwana147> c'est rigolo, en français, la forme de déférence est un pluriel (vous), en italien c'est la troisième personne du singulier au féminin (lei) comme en français quand on s'adresse à Sa Majesté par exemple, et en allemand c'est la troisième personne du pluriel. En anglais, le tutoiement est tombé en désuétude, alors qu'en Danois, c'est l'inverse, on tutoie tout le monde sauf peut-être la reine.

en anglais, il y avait un tutoiement ("thou shalt earn thy bread by the sweat of thy brow") maintenant réservé a Dieu.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Thou_(pronom_personnel) article intéressant ou l'on trouve:
"Thou vient de l'ancien anglais þú ou þū, que l'on ramène à sa racine proto-indo-européenne *tu."

"ave Cesar qui morituri te salutant", le "te" ressemble à un tutoiement, alors qu'on s'adresse à l'empereur.

racine indo europeenne a verifier

taz a mis en doute la racine *tu (le u n'etant pas une voyelle initiale). elle part plutot sur *dwa (idée qui se renforce a la lecture du "tvam" sanskrit).

>Ever heard of .cshrc?
That's a city in Bosnia. Right?

thou reprendra bien du thy ?

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;

>Ever heard of .cshrc?
That's a city in Bosnia. Right?

Thou Thou you thou

Intéressant, je ne connaissais pas l'origine du « Thou » anglais.

Poster un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ ne sera pas montré publiquement.
  • You can use BBCode tags in the text.
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.
  • You can enable syntax highlighting of source code with the following tags: <code>, <blockcode>. Beside the tag style "<foo>" it is also possible to use "[foo]".

Plus d'informations sur les options de formatage