c'est parti de Sie = vous != sie
et ca donne:
<@bwana147> c'est rigolo, en français, la forme de déférence est un pluriel (vous), en italien c'est la troisième personne du singulier au féminin (lei) comme en français quand on s'adresse à Sa Majesté par exemple, et en allemand c'est la troisième personne du pluriel. En anglais, le tutoiement est tombé en désuétude, alors qu'en Danois, c'est l'inverse, on tutoie tout le monde sauf peut-être la reine.
en anglais, il y avait un tutoiement ("thou shalt earn thy bread by the sweat of thy brow") maintenant réservé a Dieu.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Thou_(pronom_personnel) article intéressant ou l'on trouve:
"Thou vient de l'ancien anglais þú ou þū, que l'on ramène à sa racine proto-indo-européenne *tu."
"ave Cesar qui morituri te salutant", le "te" ressemble à un tutoiement, alors qu'on s'adresse à l'empereur.

racine indo europeenne a verifier
taz a mis en doute la racine *tu (le u n'etant pas une voyelle initiale). elle part plutot sur *dwa (idée qui se renforce a la lecture du "tvam" sanskrit).
>Ever heard of .cshrc?
That's a city in Bosnia. Right?
thou reprendra bien du thy ?
O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
>Ever heard of .cshrc?
That's a city in Bosnia. Right?
Thou Thou you thou
Intéressant, je ne connaissais pas l'origine du « Thou » anglais.
Poster un nouveau commentaire